邱立本的博客
凤凰博报 由你开始
http://qiuliben.blog.ifeng.com
发表 管理 分类 简介 头像 功能 音乐 友情链接 模板 个性域名

2010-02-12 22:47:58 编辑 删除

归类在 我的博文 |浏览 28387 次|评论 25 条

中國春運的天空,正迎來越來越多的年輕候鳥。目前「八十後」的新一代民工,佔了全國民工的六成以上。他們是今天的春運大軍,但卻爭取在未來以完全不同的方式迎接春運。他們心中的春運不再是煎熬,不再是站幾十個小時、要穿上紙尿褲的火車旅程,而是要有尊嚴的回鄉之旅。他們不願意再重複上一代的足跡。在中國逐漸取消戶籍制度的過程中,他們融進了城市化的大潮,也見證中國改革的大潮。他們慶幸今年春運還沒有漫天風雪,但更期待要消除制度上的風雪...

查看全文>> 分享 浏览(28387) 评论(25)

2010-02-05 15:42:49 编辑 删除

归类在 我的博文 |浏览 21626 次|评论 16 条

東方紅,太陽升。這是六十年前新中國的自我期許,但在今日中國的一些大城市裏,東方黑,太陽也看不見,卻是常見的景象。昔日政治上的願景,如今成為環保的夢魘。在中國經濟增長率飆升之際,中國的環境污染也上升到新的高峰。香港人所熟悉的廣州,近年也成為污染之都。從香港到了廣州,就會感覺到空氣的渾濁,往往飄蕩著異味。它是中國的底特律,吸引了不少的國際大汽車製造廠,但也使污染的空氣,成為廣州人必須呼吸的痛苦。但中國越來越多老百姓不能呼吸那些...

查看全文>> 分享 浏览(21626) 评论(16)

2010-02-05 15:40:56 编辑 删除

归类在 我的博文 |浏览 13917 次|评论 1 条

六十年代,我第一次讀法國作家卡繆(Albert Camus)的小說"l'tranger",中文翻譯的書名是《異鄉人》,但到了九十年代,重看這本諾貝爾文學獎作品時,中文譯名已改為《局外人》。據法國的文學專家說,原來的「異鄉人」譯名並不準確,因為書中的男主角和卡繆一樣,都不是法國的異鄉人,他們是道地的法國人,但在那個社會中,卻被若隱若現地排斥,因此翻譯為「局外人」更為準確。如果用這小說來看大馬的華人社會,也會有類似的觀察。這個六百多萬人的群體,在馬來半島...

查看全文>> 分享 浏览(13917) 评论(1)

关于博主

邱立本

邱立本,亞洲周刊总编辑,被中国网民选为2006年及2008年中国一百位公共知识分子之一。历任台北《中国时报》国际新闻编译,纽约《星岛日报》、《北美日报》,旧金山《远东时报》,洛杉矶《美洲中国时报》,纽约《美洲中国时报》,纽约《中报》记者、编辑、总编等职务。1990年返回香港,任《亚洲周刊》主笔。1993年出任《亚洲周刊》总编辑至今。1995-1996年,兼任《明报月刊》总编辑。

博文相关

相册

您还未上传图片,点击此处上传

音乐

博主尚未添加音乐。

留言

叮叮快乐的一天bug

2016-05-30 20:11:15

此留言为私密留言

冠盖群伦

2016-04-28 17:17:39

您好,我实名举报了我村支书贪污腐败的问题,我已在河北共产党员网先锋论坛发帖“纪检办案人员包庇纵容,弄虚作假...

冠盖群伦

2016-04-28 17:15:54

我是河北省邢台市隆尧县固城镇乡观村群众赵新华,身份证号码132226196710013918,联系电话13730553398。 我实名...

user69657770

2016-04-02 18:09:08

好,头颅抬高一点,声音高一点,请与民呼,

user69918103

2016-03-29 13:45:00

记者您好: 您能帮助我报导一篇触动人类心灵底线的文章吗,在天涯论坛上面有一个网名叫“苦命儿子2016”的,...

统计

  • 博文(387)
  • 总访问(41578269)
  • 建立时间:2008-06-17
  • 最后登录:2017-06-22

扫一扫

有不一样的发现